« En rester comme deux ronds de flan » et ne pas en redemander!


Chaque samedi, Les Buvologues vous proposent de découvrir les origines d’expressions du langage courant qui nous viennent de la cuisine. Et cela ne manque pas de sel…

pas très flan-boyant

Tremblotant et flasque, le flan pâtissier est un gâteau qui, pour être gourmand, n’a rien de majestueux. La gestion molle du président Hollande lui valut le surnom de Flanby, du nom de ce dessert industriel au goût de flan. En ancien français, le flan s’écrivait flaon au xiie siècle, voire fladon au siècle précédent ; il est en cela très similaire à son cousin corse le fiadone, ce gâteau à base de brocciu. En patois vendéen, on sert une part de fion en dessert! Héritage probable de la pâtisserie anglaise, il est calqué sur la custard tart apparue sous le règne d’Henri IV d’Angleterre : elle fut servie à son banquet de couronnement en 1399. Depuis, les Anglais sont friands de cette texture gélatineuse ; un goût partagé par les Portugais qui chérissent la pastéis de nata, et les Chinois qui préparent la pinyin dan-tan. En France, l’ancêtre du flan semble être originaire d’Amiens, où dès le XIIIème siècle, on le connut sous le nom de dariole.

un mot, plusieurs sens

Pas contrariant, le flan est polysémique. On disait autrefois « du flan! » pour  » zut alors! ». Aller au flan, c’est aller au petit bonheur la chance. C’est du flan ! peut vouloir dire qu’on nous mène en bateau. Pourquoi dit-on en rester comme deux ronds de flan ? C’est l’image d’ouvrir des yeux ronds comme des soucoupes… Ou comme deux pièces de monnaie : deux ronds d’argent, donc de flan, car en argot, le flan est un des mille noms qu’on donne à l’argent. Et cela n’a rien à voir avec la richesse de sa recette! Au XVIème siècle, on frappait la monnaie sur des flaons, des disques de cuivre, d’argent ou d’or chargés de matérialiser la valeur. L’expression apparaît vers 1900, combinaison de jeune argot : le rond et de vieil argot : le flan – à l’époque, le flan est une douceur pas très chère, et on peut s’en payer une tranche pour deux ronds.

En roumain, on dit rester « comme le veau devant la porte neuve » et en slovaque, on est « comme un ressort depuis le canapé ».

Extrait de
« 150 Drôles d’expressions de la cuisine qui ne manquent pas de sel »
avec l’amicale autorisation de l’auteure Marcelle RATAFIA

. . . . . . .

Editions
317 pages, 12,90€

Précédent A la maison Loron, l'été s'annonce bon!
Suivant Raphaël Chopin débouche les terroirs du Beaujolais!

Pas de commentaires

Répondre